Kategória: Gyakorlat
Létrehozó: T-800
Létrehozás ideje: 2006. május 27.
Utolsó hozzászólás: 2021. augusztus 9. |
| |
Érdeklődés: 12029 letöltés 116 hozzászólás |
| |
|
| vaporizerT-800, 2006. május 27. | | | | | | | | | | Akinek van jó vapója az nem akarja kipróbálni egyszer teljesen száraz, szétmorzsolt gombával a témát? Mi próbáltuk villanykörtéből, jó régi volt a gombesz és nem tök száraz, de azt nem mondom, hogy nem volt hatása. Kiváncsi lennék nagyon. |
| | | | |
| | | | 31. Darkh | 2006. november 16. 16:12 |
| | | | | | Vettem egy Kanadai BC Vaporizert.Deluxe 2006-os verzió.220V-os,Zsír új gyárból jött. A Design szép átlátszó kék,Kiválóan működik csak aromás levegőt érzel ennyi. De viszont sz.tem min. 2 személyes mert folyamatosan kell pipszizni belőle.5-perc után éri el a 200°C-ot 12-perc után a 300°C-ot. Szép és Jó egy ideig használom aztán veszek Vapir Digitalt. |
| | | | |
| | | | | | | | | | Arra gondoltunk, milyen lenne szívni gombát vaporizerből? Mert ugye lehet szívni, csak könnyen bomlik, de így? Asszem ez ki lesz próbálva. :) |
| | | | |
| | | | | | | | | | Vaporizer. Gondolom, úgy mondva, hogy "vaporájzer", ugye? Tele van a magyar nyelv ilyen típusú magyarításokkal, úgyhogy nem rossz ez sem. Na mindegy. Én csak egy elméleti ember vagyok, a kultúrát viszont azok csinálják, akik művelik. |
| | | | |
| | | | 25. RiBBiT | 2006. június 29. 10:28 |
| | | | | | Sipherish: Nem csak Te érzed, de már eléggé elterjedt a vaporizer szó. Persze nincs minden veszve, mert a használata még nem terjedt el :). Normális esetben a vaporizer párologtatót jelent. Csak az hülyén hangzik és hosszú. A párapipa vicces :D |
| | | | |
| | | | | | | | | | Azt mondják, hogy a drogozásnak nincsen kultúrája... Szerintem a kultúraépítésnek egy eléggé alapvető eleme a szakkifejezések magyarítása. Leírni angol írásmódban, hogy "vaporizer", nem mondom, hogy teljesen magyartalan, de sokkal magyartalanabb nem lehetne. Ez a legigénytelenebb magyarítás, szerintem. Valamivel magyarosabb volna azt írni, hogy vépörájzer, meg vicces is. De gondolom, nem kell magyaráznom, hogy miért nem sokkal jobb. Ha jobb egyáltalán. A "páraképző" nem azt mondom, hogy foglalt, mert olyan nincs, hogy foglalt, lehet egy szónak több jelentése is, csak egy kicsit félreérthető. Én legalábbis, ha valaki azt mondja, hogy "páraképző", egy olyan gépre gondolok, ami a levegőbe fújja a párát.
Úgyhogy én azt mondom, hogy párapipa. Ezt most így tetszik. Heh... :) Párapipa...
Vagy csak én érzek ilyen nyelvújítási késztetést? |
| | | | |
| |
|
|